Toen de blijde boodschap over Jezus’ leven, dood en opstanding zich twee millenia geleden begon te verspreiden in de gebieden rond de Middellandse Zee, was het Grieks er de culturele voertaal. Zelfs de joodse gemeenschap in diaspora las in die tijd het Oude Testament in een Griekse vertaling, de zogeheten Septuagint, doorspekt van heel eigen, Bijbelse zinswendingen en woorden.
Het is in die taal dat ook de boodschap over de Christus, Jezus, vorm kreeg. Zo spreken we tot op de dag van vandaag met het Griekse woord Chrustos over de gezalfde en eu-angelion over het evangelie, de blijde boodschap. Die heeft, doorheen de taal waarmee ze ingang vond in de wereld, dubbele wortels: de hellenistische cultuur van het Grieks en het joods-Bijbelse denken van de Septuagint. Onder andere de zeer gebalde stijl van het Nieuwe Testament is daarvan een gevolg.
Deze eigen kleur, en de invloed van de geloofsgrond waaraan die geschriften ontspruiten, gaat vaak verloren in een vertaling. Kennismaken met het Bijbelgrieks, is daarom niet enkel een taal leren kennen, maar proeven van de manier waarop de eerste christenen zich uitdrukten, of, beter nog: het geloof zelf smaken, zoals het toen in de taal woorden kreeg. |
Dit is het tweede deel van de cursus Bijbelgrieks die vorig jaar in september van start ging. Wie echter noties heeft van het Grieks kan ook nu nog aansluiten.
Het werkjaar bestaat uit 13 bijeenkomsten van twee uur. We leren elke keer een bepaald aspect van het Grieks kennen, en krijgen daarbij steeds enkele nieuwe woorden voorgeschoteld. We zullen alles zo veel mogelijk samen oefenen, maar aan de deelnemers wordt ook gevraagd om zelf een moment te voorzien om de oefeningen thuis te hernemen, zodat alles fris in het geheugen blijft zitten. Na dit tweede jaar zullen we het leeuwendeel van de Nieuw-Testamentische geschriften kunnen lezen in de grondtaal. In drie vrijblijvende leesbijeenkomsten, aan het einde van de cursus, zullen we al wat van die verworven capaciteit genieten.
Als handboek gebruiken we de Inleiding tot het Grieks van het Nieuwe Testament van J.W. Wenham (vertaald en bewerkt door R. Bieringer).
|
Data
Maandag 27 september, 11 & 25 oktober, 8 & 22 november, 6 & 20 december, 17 & 31 januari, 14 & 28 februari, 14 & 28 maart, telkens van 19u30 tot 21u30.
Er zijn drie vrijblijvende lees- en oefensessies, op maandag 9 & 23 mei & 6 juni, eveneens van 19u30 tot 21u30.
Begeleiding
Pieter Van Petegem, stafmedewerker.
Kosten
Voor het volledige tweede jaar: 55 euro.
U kan het handboek bij ons bestellen. Het kost 25 euro.
Inschrijven
via info@oudeabdij.be of telnr. 09 226 52 26, en door 55 of 80 (incl. handboek) euro over te schrijven op rekening 447-8630601-48 van de Oude Abdij, Drongenplein 26-27, 9031 Drongen, met vermelding Cursus Bijbelgrieks.
Inschrijven vóór 15 september a.u.b.
|